Product Details
Hunger (Penguin Twentieth-Century Classics)

Hunger (Penguin Twentieth-Century Classics)
By Knut Hamsun

List Price: $15.00
Price: $10.20 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

Availability: Usually ships in 24 hours
Ships from and sold by Amazon.com

61 new or used available from $4.40

Average customer review:

Product Description

Contemptuous of contemporary novels and what he saw as stereotypical plots and empty characters, in 1890 Knut Hamsun wrote "Hunger", which is a searing excursion into the realm of the irrational. In a moment-by-moment internal monologue, Hamsun reveals the profound anguish of a struggling writer facing the possibility of death in a world indifferent to his existence .


Product Details

  • Amazon Sales Rank: #176263 in Books
  • Published on: 1998-02-01
  • Original language: Norwegian
  • Number of items: 1
  • Binding: Paperback
  • 240 pages

Editorial Reviews

Review
"Something new is happening here, some new thought about the nature of art is being proposed in Hunger. An art that is indistinguishable from the life of the artist who makes it . . . an art that is the direct expression of the effort to express itself." --Paul Auster (from his introduction)

"The whole modern school of fiction in the twentieth century stems from Hamsun. They were all Hansun's disciples: Thomas Mann and Arthur Schnitzler . . . and even such American writers as Fitzgerald and Hemingway." --Isaac Bashevis Singer

"After reading Hunger, one can easily understand why Hamsun was awarded the Nobel Prize in Literature. Hunger should appeal to any reader who is interested in a masterpiece by one of this century's great novelists." --James Goldwasser, Detroit News
-- Review

Review

"Something new is happening here, some new thought about the nature of art is being proposed in Hunger. An art that is indistinguishable from the life of the artist who makes it . . . an art that is the direct expression of the effort to express itself." --Paul Auster (from his introduction)

"The whole modern school of fiction in the twentieth century stems from Hamsun. They were all Hansun's disciples: Thomas Mann and Arthur Schnitzler . . . and even such American writers as Fitzgerald and Hemingway." --Isaac Bashevis Singer

"After reading Hunger, one can easily understand why Hamsun was awarded the Nobel Prize in Literature. Hunger should appeal to any reader who is interested in a masterpiece by one of this century's great novelists." --James Goldwasser, Detroit News

Language Notes
Text: English (translation)
Original Language: Norwegian


Customer Reviews

Portrait of the Artist as a Hungry Man5
This is my second reading of this groundbreaking psychonovel, in the new (and highly commendable) Lyngstad translation. Penguin has published "Hunger" in its Twentieth Century Classics line even though it dates from 1890. I hope this was deliberate, since Hamsun was definitely ahead of his time.

"Hunger" shows a man reduced by his condition to a point where physiological and mental impulses blow him around like a paper in the wind. He entertains grandiose ideas but can't sustain them for more than a few moments. He engages in pointless antics and gives way to spur-of-the-moment impulses. Though he wails and cries, it's clear he enjoys his degradation. He may be the genius he thinks he is, but could equally well be a charlatan. His contacts with other people are minimal and glancing, and only add to his degraded state. You see life as lived from the bottom, in an atmosphere where desperation acts as a kind of drug.

The book is essentially plotless, and is structured almost symphonically, in four parts (or "movements"). I can imagine a bunch of modern creative-writing types, with their Perfectly Plausible Plots and insistence on the Show-Don't-Tell rule, tearing "Hunger" to pieces. No matter: the rambling, the violent mood swings, and the violation of fictional protocols actually give it strength. Next to most of the novels of its time, "Hunger" must have felt like a blow to the face. A sometimes painful but often exhilarating blow.

I ate it up (tee hee)5
"Hunger" is one of those books that most young men probably dream of writing, and which they occasionally manage to pull off. The unnamed narrator stumbles about Christiania (now Oslo), a penniless man of letters, pawning his waistcoat (vest) for a kroner and a half, munching the odd bit of bread, but basically hovering in half-starvation and scheming about brilliant articles that he'll write which will not only enable him to buy food and pay the rent but which will also make his name as one of the best young writers of, etc. etc.

It probably sounds awful. It isn't. It's a masterpiece, if only because there's a curious gap between the experience and the telling of it. The narrator is entirely without self-pity. He never whinges - he curses, he daydreams, he fantasises, but he is always aware of his folly even when he's in the midst of it. This is what gives the book its incredible readability. Everything is portrayed in a crisp, early-morning light, everything is vividly _there_, there's no Holden Caulfield-type nostalgia or sentimental reverie. (During the 1960s, it was made into an incredible film - remarkable for a book which is mostly interior monologue.)

"Hunger" remains a classic not because it was influential or important in the history of the novel, but because it still seems so readable and so true. Hamsun wrote some other books that I'm told are equally good, then declined into mistiness and didacticism, and ended up as a Nazi sympathiser. No matter. This was written in the late 1800s, and is still painfully fresh today, like a shaving cut.

I assume this is Sverre Lyngstad's translation, since he wrote the introduction. I first read the Robert Bly version, but Lyngstad is careful to point out that Bly made hundreds of errors, both great and small. Lyngstad's will be the definitive English version for some time to come.

Beware of bad translations5
If you're sitting there thinking of buying this wonderful novel, please do - but make sure you're buying Sverre Lyngstad's translation rather than Robert Bly's (or at least take the time to compare them). Bly's version is probably responsible for most of the interest Hamsun's work has generated among English-speaking readers, but, Lyngstad argues, it's also flawed to the extent of about five errors per page. For those interested in the arcane art of translation, these include: misreadings of idiomatic expressions; literal renderings of metaphors; misreadings of tone; misreadings of homophones; grammatical misconceptions; mistaken or arbitrary word meanings; not to mention a completely botched rendering of the urban geography of Oslo. Now I'm no speaker of Norwegian, but I know this: the more subtle and sophisticated a text is - and Hamsun's is both, to a considerable extent - the more tonal, metaphoric and idiomatic errors in translation will matter. Lyngstad argues that his new version corrects these errors and renders the text in an English much closer to Hamsun's nuanced Norwegian original. It's accompanied (in some editions) by a vehement introductory essay exploring the issue of translation in more detail - worth reading in its own right - and a convincing appendix of examples of where his and Bly's versions differ. Lyngstad's version is available through Penguin or Canongate. You can get the Penguin one here at Amazon - ISBN 0141180641 (if you're not already on that book's page). Paul Auster's engaging essay, "The Art of Hunger", sometimes reprinted in the Bly version, is available in Auster's book of the same name and, presumably, in his "Collected Prose" (available now in the UK and Australia, but not in the USA until March 2005). Auster also offers a nice meditation on translation in his novel "The Book of Illusions."