Product Details
El Cuento De Ferdinando / the Story of Ferdinand (Live Oak Readalong) (Spanish Edition)

El Cuento De Ferdinando / the Story of Ferdinand (Live Oak Readalong) (Spanish Edition)
By Munro Leaf

Price:

Currently unavailable.


Average customer review:

Product Description

Spanish language edition of the famous book about Ferdinand-a bull who preferred sitting under a tree and smelling flowers to fighting.


Product Details

  • Amazon Sales Rank: #2648309 in Books
  • Published on: 2005-05
  • Original language: Spanish
  • Binding: Paperback
  • 70 pages

Editorial Reviews

From Publishers Weekly
A lively, simple, and playful translation makes this classic story of the misunderstood bull who'd rather smell flowers than stomp and snort an all-time favorite for sharing in Spanish as well as in English. Also published by Scholastic in 1990.
Copyright 2001 Reed Business Information, Inc.


Customer Reviews

Bad translation1
The translation of this book is one of the worst ones I have ever seen. The text lacks accents, is full of major gramatical errors and includes literally translated sentences that have no meaning in Spanish. The publication of this translation is insulting to my language and my community.

Repasen su gramática, pero no con este libro1
Hay dos ediciones de este libro en castellano y ninguna ha sido editada correctamente. En ambas, aparece la frase: "Su madre, quien era una vaca". Los animales no pueden recibir el tratamiento de "quien". Frases como: flotaban las banderas, en simple quietud, exactamente el único, en fin vino el toro, no son correctas en castellano. El verbo topetar está mal conjugado. Debería decirse Él topetea y no Él topeta. En el libro ISBN 0-14-054253-1 hay palabras mal partidas, como Bander-illeros. li-stones, par-alizado, etc. Al libro ISBN 0-590-44701-7 le faltan tildes en la portada, en las palabras traducción e inglés. (Por lo menos esta última versión cambió las palabras en las ilustraciones y las puso en castellano)

Mala edición y traducción1
La lectura del libro no motiva por la falta de ritmicidad, de claridad en las oraciones, por las palabras separadas incorrectamente. No existe buen uso de la gramática castellana. Es una pena que este libro, que es bien acogido en inglés no pueda surtir el mismo efecto en español.