Product Details
The Canterbury Tales (Penguin Classics)

The Canterbury Tales (Penguin Classics)
By Geoffrey Chaucer

List Price: $10.00
Price: $8.00 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

Availability: Usually ships in 24 hours
Ships from and sold by Amazon.com

270 new or used available from $1.19

Average customer review:

Product Description

With their astonishing diversity of tone and subject matter, The Canterbury Tales have become one of the touchstones of medieval literature.

Translated here into modern English, these tales of a motley crowd of pilgrims drawn from all walks of life-from knight to nun, miller to monk-reveal a picture of English life in the fourteenth century that is as robust as it is representative.

Translated by Nevill Coghill


Product Details

  • Amazon Sales Rank: #4911 in Books
  • Published on: 2003-02-04
  • Released on: 2003-02-04
  • Original language: Old English
  • Number of items: 1
  • Binding: Paperback
  • 528 pages

Editorial Reviews

About the Author
Geoffrey Chaucer (c.1342-1400) had a career in royal service as a member of the court and a diplomat. His literary work, notable for its range of genres, helped establish the English literary tradition.

Nevill Coghill (1899-1980) held many appointments at Oxford University. His translation of Chaucer's Troilus and Criseyde is also published by Penguin Classics.


Customer Reviews

One degree of separation...4
The question is not whether to read the Canterbury Tales, but whether to read them in this translation -- or whether to go for the Middle English with all its difficulties.

I'm a purist. As a Chaucer teacher myself, I'd say read the tales in the Riverside Chaucer or in the Norton Critcal editon with lots of footnotes. But, yes, that is harder, and I'd rather see readers get some experience than none.

So, if you are going to compromise, Nevill Coghill's poetic translation is really as good a place to go as any. You will get the basic sense of Chaucer's verse; you'll get the basic rhymes and rhythms too. This is the translation that's used in most high school classes, and in many college survey classes that don't read the text in the original. It's really a fine compromise -- not only a good place to start, but also a decent trot if you are struggling with the Middle English.

You can find some closer translations of some of the tales online if you look up Michael Murphy's websites. But for all their virtues, they don't have the smoothness of Coghill's renditions; Murphy's translations are not the complete Tales; and it's clunky to print them out. This economical edition is probably still the best place to start with Chaucer, father of English poetry and the originator of comedy in the English language.

Worth its weight in gold5
I bought this Penguin Classics edition of Chaucer last year during a visit to Canterbury. I already owned the modernized edition edited by the late Nevill Coghill, but I figured: Hey, I'm in Canterbury--I have to buy a copy. So I bought this one.
For starters, this is the complete text of the Tales, and it is in the original Middle English. While the language may take a while to get used to (for beginners, especially) it's a blast to read. Another plus for this edition is the heavy, heavy glossing and a really extensive notes section which helped even an experienced reader of Chaucer like myself.
If you're new to Chaucer, or even if you're not, this is the edition to have. It's a paperback, so it's portable, and it's complete. You won't be left wanting an odd tale or two with this book.
Highly recommended.

Great inexpensive complete edition of Chaucer5
Chaucer, The Canterbury Tales (Original-Spelling Edition). Edited by Jill Mann. Penguin Classics, 2005. ISBN 014042234X.

The Canterbury Tales itself needs no review, as Chaucer is universally acknowledged to be the greatest English poet after Shakespeare and Milton. As Chaucer's Prologue explains, the Tales are stories told by pilgrims en route to Canterbury. They range from tales of courtly love to bawdy farce to fable. Chaucer is a storyteller, and it might surprise some modern people just how entertaining a seven-hundred-year-old collection of stories might be.

Unfortunately, the English language has changed since Chaucer's time, making it difficult for modern English readers to enjoy the Canterbury Tales without a bit of work. Chaucer wrote in a dialect of Middle English (ME) which is a direct ancestor of Present Day English (PDE). This relationship makes Chaucer much easier to read than other dialects of ME further removed from PDE, such as that in which the Gawain poet wrote. Chaucer's vocabulary, consisting mainly of words derived from French and Old English, is also easier than the Gawain poet's. With a little concentration, the modern reader will probably find many ME words that looked unintelligible are actually similar to PDE words. (This edition includes a note on "Chaucer's Language" which explains Middle English grammar well, but due to its use of grammatical terminology, it will be helpful only to those who already know what such things as pluperfect and genitive singular mean.) Getting used to Middle English will take time, but it's worth it.

Now for this particular edition. I found it well edited, with glosses at the bottom of each page and detailed endnotes, which occupy about a third of the volume. Very rarely did I have a question that Mann did not address in one place or the other. There is a 140-page glossary which includes (I think) all words glossed. Archaic characters such as thorn are replaced with their modern equivalents; otherwise spelling is unchanged. My only complaint is its bulkiness: at 1254 pages, it's quite fat.

Here's a sample of the Canterbury Tales as edited by Mann:


Whilom, as olde stories tellen us,
Ther was a duc that highte Theseus. 860
Of Atthenes he was lord and governour,
And in his time swich a conqueror
That gretter was ther noon under the sonne.
Ful many a riche contree hadde he wonne,
What with his wisdom and his chivalrye. 865

859 Whilom: once upon a time 860 highte: was called


Here's my prose modernization:Long ago, as old stories tell us, there was a duke that was called Theseus. He was the lord and governor of Athens, and such a conqueror that there was none greater under the sun. He had won many a rich country with his wisdom and chivalry.

Now Chaucer can be more complicated than this, but Mann's glosses almost always make him intelligible to the enterprising reader. Many words are very similar to their modern equivalents: "tellen" = "tell," "ther" = "there," "swich" = "such." The French influence is obvious in such words as "riche" and "duc."

As you can see, glosses are identifiable by line numbers at the bottom of the page, but they are not set off in the text. Line numbers correspond, I believe, to the standard lineation of the Tales.

At about twelve dollars on Amazon, this edition is a bargain. It's complete and cheap. I highly recommend it to those who want to read the actual words that Chaucer wrote.