Product Details
New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament, The

New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament, The
By Cleon L. Rogers Jr., Cleon L. Rogers III

List Price: $39.99
Price: $30.39 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details

Availability: Usually ships in 24 hours
Ships from and sold by Amazon.com

46 new or used available from $18.50

Average customer review:

Product Description

This verse by verse analysis of unusual forms and grammatical and exegetical difficulties in the Greek New Testament is expanded and revised, improving on the acclaimed original version.


Product Details

  • Amazon Sales Rank: #88294 in Books
  • Published on: 1998-10-01
  • Original language: English
  • Number of items: 1
  • Binding: Hardcover
  • 704 pages

Editorial Reviews

Review
The New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament is ideal for students and for busy pastors whose knowledge of Greek grammar is limited or rusty but who want to read the Greek New Testament. It not only simplifies reading the text of the Greek New Testament but also gives the reader a wealth of tools that a lexicon and grammar alone cannot provide.

For those with a basic knowledge of first-year Greek grammar and vocabulary, this completely revised and greatly expanded edition of the highly successful Linguistic Key to the Greek New Testament (1982) makes reading the Greek New Testament faster, easier, and more effective. Going through the New Testament verse by verse, the New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament provides help in three areas: Lexical—It identifies unusual and uncommon word forms that in the past had to be looked up in a lexicon, as well as their meaning, based on BAGD and other standard lexicons. Grammatical—It provides grammatical insights from the leading Greek grammars, including Wallace’s Greek Grammar Beyond the Basics. Exegetical—As the title of this revised and expanded edition indicates, The New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament also provides the reader with a wealth of exegetical insights and nuances, as well as references to a wide range of commentaries, monographs, journal articles, historical works, the Dead Sea Scrolls, and so forth -- Publisher

From the Publisher
The original Linguistic Key to the Greek New Testament was first published 25 years ago in Germany. It was subsequently published in English, with additions and improvements. This revised and expanded edition broadens the scope of the earlier editions still further, to the extent that it stands now as a distinct, new work, fully geared toward English-speaking students. Building upon the content of the first English translation, The New Linguistic and Exegetical Key to the Greek New Testament goes beyond word forms to address grammatical and exegetical issues as well. It takes a proven study tool to the next level, equipping Greek students with a verse-by-verse analysis of unusual forms and grammatical and exegetical difficulties for the entire New Testament.

From the Author
Cleon L. Rogers Jr. (Th.D., Dallas Theological Seminary), now retired, was the director of the Freie Theologische Akademie in Giessen, Germany. Cleon L. Rogers III (Th.D., Dallas Theological Seminary) is lecturer in biblical and exegetical studies at the new Life Seminary in Altenkirchen, Germany, and at the Bibel Seminary in Bonn, Germany


Customer Reviews

Helpful to the average user of the Greek New Testament.3
This is an English version of Fritz Rienecker's "Sprachlicher Schluessel zum Griechischen Neuen Testament." It claims to be a translation of Rienecker with revised and more current references for the English-speaking user. Actually, Rogers goes beyond that to change Rienecker's frequent insightful comments on the meaning of the text to give a very Baptist interpretation of the text. This is particularly evident in passges which deal with baptism and the Lord's Supper. The information on the grammar and parsing of words in the Greek text is the same as Rienecker's, and very helpful to the average reader of the Greek New Testament. Rogers is to be commended for making Rienecker's helps for students of Greek available in English, but anyone who can use the German language would be better served by procurring a copy of Rienecker's orginal work. Check Amazon.de to see if it is still available there, or shop the net for dealers in used theological books. If you do use Roger's "revision" be aware that the theological comments are not what the preface portrays them to be. Also check a similar work in English by Grosvenor and Zerwick called "Analysis of the Greek New Testament." The latter work is similar, but is a bit more extensive. It is thicker and a bit more expensive.

If possible, get the original "Linguistic Key to the Gk. NT"2
I have both editions of Linguisitc Key. The "New Linguistic and Exegetical Key to the Greek NT" (NLEKGNT) is not necessarily a better tool for Bible exposition. The older edition "Linguistic Key to the Greek NT" (LKGNT) has been more effective tool for me.
(a). I found LKGNT more accurate and to the point. You will note that other reviewers echo the same.
(b). The size of the older edition is more desirable (it is truly handy and portable), I like to take my LKGNT to the library and its small and handy size matters when you travel. The newer edition is unnecessarily big and heavy.
(c). Also Zondervan tries to market NLEKGNT for NIV readers as well, NLEKGNT includes annoying GK number (Goodrick-Kohlenberger) based on NIV Exhaustive Concordance (likened to Strong's number) after each Greek word.
In sum, I still use the older edition regularly but the new edition has been a disppointment. But if you cannot obtain the older edition, the new edition is still useful, if you don't mind its size, format and some inaccuracy.

Useful, but far too many mistakes3
This is a work meant to be able to be used while you have the Greek text in hand. It is functional. Unfortuantely, one can scarcely go two pages without a debatable/obscure term being used, or an outright error. With this kind of work, the reader should not have to check his grammars and lexicons to verify that they checked the grammars and lexicons. The idea is to give the reader a "one-stop" reference for verb forms and idioms that may not be recognized. thus accuracy is essential, and consistency is valuable.

But the authors change their terminology often, and without explanation as to why. They say they are utilizing Wallace's Greek grammar, but the terminology often differs from Wallace, so what category they're trying to show is often difficult to prove.

The work is truly lackluster in infinitives. Far too many infinitives are written off as "complementary." The question has to be asked, "complementary to WHAT?" An infinitive can operate with either verbs or nouns. And they use he term with BOTH, but according to Wallace, when it refers to a noun, it is technically "epexegetical" not complementary. And complementary to a verb is only supposed to be used if it completes the verbal idea. Instead it seems to be a real catch-all drip pan usage.

This is the best work of its kind one can find. And one should obtain it. But use it with a hefty load of salt. Because if you trust it too much, you'll get burned by it.