The English-Greek Reverse Interlinear New Testament: English Standard Version
|
| List Price: | $49.99 |
| Price: | $31.49 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details |
Availability: Usually ships in 24 hours
Ships from and sold by Amazon.com
27 new or used available from $31.49
Average customer review:Product Description
Valuable Resources Included
* Transliterations of all Greek words for easy pronunciation
* Strong's numbers for effective cross-referencing to other study tools
* Morphology of each word
Product Details
- Amazon Sales Rank: #191132 in Books
- Published on: 2006-09-21
- Original language: English
- Number of items: 9
- Binding: Hardcover
- 1376 pages
Customer Reviews
A Valuable Resource for the Student of the New Testament
For its superb value as a reference tool, and its practical value in day-to-day use for those who know English as their first language, this English-Greek Reverse Interlinear New Testament for erudite students of the Bible, and those new to the colloquial Greek (Koine) language was the Apostle Paul's time.
Some conservative Christians have reflexively rejected all new translations, but the ESV is prudent because it rejects the translation methodology known as "dynamic equivalence" which utilizes thought-for-thought translation. The ESV is an "essentially literal" translation of the Bible, which utilizes word-for-word precision in its translation along with literary beauty and readability reminiscent of the King James version.
A conventional interlinear New Testament provides the English translation below each Greek word. Such a Bible is described as interlinear because the English words are placed between the lines of Greek. In contrast, this reverse interlinear New Testament reverse interlinear features the ESV English phrasing as the top-line entry of every verse row, alongside the Nestle-Aland Greek text. The reverse interlinear makes it practical to use as an everyday English New Testament since the English lines of text are clear, readable and lucid. Transliterations of all Greek words are provided as well for easy pronunciation. Likewise, Strong's numbers are indexed to each corresponded word for effective cross-referencing.
This edition was put together by Crossway publishing in coordination with the German Bible Society and Logos Bible Software. It is an exemplary learning tool to study the Bible in the original Greek language of the Apostle Paul. Lets face reality, many students of the Scripture embrace Greek as a second language, and learning it is not easy. Though, learning the Bible in the original languages, Hebrew, Aramaic and Greek, give theologians insight into the Scriptures that are not always so lucid when obscured by the styling of English translators. As the Apostle Paul rightly states, "All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness..." (2 Timothy 3:16). Nonetheless, the inspired Word carries a deeper dimension when understood in the original languages. For Christians, at least learning the Greek, can go a long way in butressing their theological acumen and adding a new dimension to their faith. For ease of reference, this English-Greek Reverse Interlinear New Testament is an excellent way to get started.
Strong (!) Bible Study Resource.
`The English - Greek Reverse Interlinear New Testament, English Standard Version' is the third Greek English Interlinear translation I have bought, and I wish I had seen this one first. I was initially reluctant to try it, as it seemed less useful, since it was committed to a particular English translation. My old standby, the Greek - English interlinear translation by Robert Brown and Philip Comfort, published by Tyndale, has a parallel NRSV translation, but that can literally be ignored, as it is simply provided in the margin as a supplement, signposts to familiar ground, while plugging through the Greek and literal English translation. But, in many of my recent attempts to track down the meaning of a Greek word in the various lexicons and theological dictionaries, I found myself mired in the difficulties of dealing with all the various tenses, moods, numbers, voices, genders and cases. So, the word so plainly spelled out in the translation was often impossible to find in my Pitkin or Colin Brown. Here, John Schwandt and his team of translators and editors come to the rescue, with not one but four different resources for tracking down words in other references. The topmost line, unlike the Greek - English interlinear, is the English of the ESV translation. The second line is the corresponding Greek word in Greek script. The third line is a transliteration of the Greek into English characters. The fourth is a series of codes indicating the various parts of speech of the Greek in this context. The last and most important for us amateurs is the Strong's Number of the Greek word. Not only does this give us the means of looking the word up in Strong's concordance and any other reference which includes Strong numbers. Especially useful is the ability to find the word in Thayer's Greek - English Lexicon, which should be enough, with the transliteration, to find the base word in the big theological dictionaries.
A secondary use of this translation is that I suspect it may be more useful as a means of studying New Testament Greek than the more traditional Greek - English presentation. What makes this especially useful is the fact that the ESV translation is very close to being a word for word translation, allowing for some nominal crafting of word order and idioms into conventional English. While the translation is `modern', I believe it is somewhat less `politically correct' than the NRSV, which bends over backward to be gender neutral, even where gender specific words are appropriate in the Greek.
Nothing will eliminate the effort required of a person who does not know Greek to track down many words, but this book may be one of the best tools. And yet, I will keep the Greek - English interlinear handy as well, since the most important lesson I've learned in studying scripture is to never rely on a single source for anything, even the most rudimentary philological information.
Most complete in New Testament Interlinear
Reverse Interlinear means that the Greek follows the order of the English text as opposed to the normal Interlinear where the English follows the Greek.
I was concerned that it could have the potential to ignore certain Greek words. No problem! This is the finest, most complete New Testament Interlinear on the market, bar none. It clearly includes all the minor Greek words, even when they are not used in the English text. The Strong's numbering is correct, and the overall layout is excellent.
Nice job!




