Fear and Trembling: A Novel
|
| List Price: | $12.95 |
| Price: | $10.36 & eligible for FREE Super Saver Shipping on orders over $25. Details |
Availability: Usually ships in 24 hours
Ships from and sold by Amazon.com
39 new or used available from $3.77
Average customer review:Product Description
According to ancient Japanese protocol, foreigners deigning to approach the emperor did so only with fear and trembling. Terror and self-abasement conveyed respect. Amélie, our well-intentioned and eager young Western heroine, goes to Japan to spend a year working at the Yumimoto Corporation. Returning to the land where she was born is the fulfillment of a dream for Amélie; working there turns into comic nightmare.
Alternately disturbing and hilarious, unbelievable and shatteringly convincing, Fear and Trembling will keep readers clutching tight to the pages of this taut little novel, caught up in the throes of fear, trembling, and, ultimately, delight.
Product Details
- Amazon Sales Rank: #142277 in Books
- Published on: 2002-04-18
- Original language: English
- Number of items: 1
- Binding: Paperback
- 144 pages
Features
- ISBN13: 9780312288570
- Condition: NEW
- Notes: Brand New from Publisher. No Remainder Mark.
- Click here to view our Condition Guide and Shipping Prices
Editorial Reviews
Review
"[A] polished little satire." -The Wall Street Journal -- c
Review
"[A] polished little satire."—The Wall Street Journal
"A scathingly funny novella."—Newsday (New York)
"Amélie Nothomb adds humor, the ingredient most often missing in other writers from France of her generation, the ingredient most difficult to translate."—Los Angeles Times
"An utterly charming, humorous tale of East meets West . . . Nothomb is a terrific writer whose writing style is simple, honest, and elegant. Very highly recommended."—Library Journal
"A sharp, satiric new novel . . . Readers are sure to be won over by her spare, self-deprecating and wise tale."—Publishers Weekly
"Highly entertaining . . . Fear and Trembling (a perfect title) is filled with both droll observations and wry bitch gags."—Kirkus Reviews
"There can be no doubt about Amélie Nothomb's talent: her imagination, energy, facility, fertility, her edgy use of language all prove that she is a writer of enormous gifts. Her writing is as sharp as a whip, the perfect antidote to sleep-inducing novels. She wakes you up. She shakes you up . . . Fear and Trembling will keep readers entertained and on the edge of their seats until the final page."—Le Figaro
"More than anything this is a beautiful love story—in which Sappho meets the Marquis de Sade."—Le Nouvel Observateur
"Fear and Trembling is Nothomb at her finest. Never has she been so daring or inspired . . . This book is a small miracle. On second thought, no 'small' about it; it is plain and simple a miracle."—Le Point
About the Author
Belgian by nationality, Amelie Nothomb was born in Kobe, Japan, and currently lives in Paris. She is the author of eight novels, translated into fourteen languages. Fear and Trembling won the Grand Prix of the Academie Francaise and the Prix Internet du Livre.
Customer Reviews
A Charming, Witty Commentary on Cross-Cultural Communication
This charming and compelling novella was a huge hit in France, winning the prestigious Grand Prix de I'Academie Francaise and selling half a million copies, and while it's certainly good, I have to wonder if it was a slow year or something. Clearly based of Nothomb's own experiences in Japan (the title character is also named Amélie in case there was any doubt), the story covers a year in a Belgian woman's life as she starts and ends a job at a huge Japanese corporation. Because the character was raised in Japan and speaks the language fluently, she's caught between two worlds, she can never be accepted as a Japanese, but she knows to much to be the classic clumsy foreigner.
Which is not to say that she doesn't screw up culturally, because she does-multiple times-but often the underlying problem is not her, but in the system around her. Nothomb uses these little catastrophes as windows to criticize Japanese business and social structures with scathing attacks, most notably a long discourse on the plight of the Japanese woman. Amélie is contrasted with her immediate boss, an immaculately put together beauty who is a lowly middle-manager, but still the highest level female in the company. Amélie has an odd, vaguely erotic, attraction to her which complicates everything. When the entire office witnesses (but tries not to ) this woman's verbally rape and humiliation at the hands of the boss, Amélie finds this emblematic of Japanese society's ostrich-like tendencies. While this may all sound deep and dark, the book is actually quite lively and humorous. That said, it's not a breathtaking book. It's certainly well written and ably translated, and definitely worth reading as commentary on cross-cultural communication (especially by those intending to work in Japan), yet it's hard to understand how it could have become such a phenomenon in France. In any event, I'll certainly be tracking down Nothomb's other works in English.
One footnote: why must publishers insist on branding books "A Novel" when they are so clearly not. If a book is printed in a smaller than standard format, with loads of space between the lines, and comes in at 132 pages, it's a novella, not a novel. Clearly they feel uneasy about asking us for almost [$$] for a book that'll take no more than two hours to read-but please don't insult our intelligence by trying to pass it off as a novel!
Fiction vs. Autobiography
[Disclosure: I saw the film first, then sought out the novella because I was so intrigued by the premise of the story, how obstinate personalities can collide. I think that sequence would have been preferable for the previous reviewers who ended up hating this book.]
I am amazed at the previous reviews, even the positive ones, which make the elementary mistake of thinking "Fear and Trembling" by Amelié Nothomb is a documentary portrayal of personal events.
Please remember, it is a work of *fiction*, not an *autobiography*, however much it may or may not draw on the author's personal experiences. If you read it as a diary of the author's personal life, you will hate it as a tale of cruelty and willfulness.
If you read it as a *fictional* tale which draws from and exaggerates all-too-recognizable human thoughts and emotions, you will admire the author's and translator's considerable talents.
Those reviewers who absolutely hated the book seem to have completely forgetten about the "willing suspension of disbelief" that we always bring to theatrical or fictional works, so that we may enter the author's mind for a short time and judge how skillfully he or she put together the elements of a story to fascinate, horrify, or amuse us.
The translator, Adriana Hunter, deserves the highest praise for her elegant prose, which perfectly captures the spirit and conciseness of the best writing in French. I fell in love with the prose, which I consider some of the best writing in English I've ever encountered. I look forward to reading the book in its original language.
This book is not a work of fiction!
As an American who worked in Japan in the 1980's, I read this book with a special sense of recognition. You may think that what the protagonist experiences in this book is highly exaggerated. Believe me, it is not! This is a very enjoyable read for those who can empathize with what it is like to be a foreign woman in Japan, and should be an amusing read for anyone else interested in modern Japan.

